伊朗参展商与麻栗坡友人的南博重逢

作者:李娜 胡眼 杨成林 刁燕燕 陈应国 方之舟    来源:第10届中国—南亚博览会执行委员会 相约老山 环球在线    时间:2026-06-15 20:53:29
报道:杨成林 刁燕燕 方之舟 陈应国 徐龙云 李萍

伊朗参展商与麻栗坡友人的南博重逢

EnglishReunion Between Iranian Exhibitors and Malipo Friends at the China-South Asia Expo

فارسیدیدار مجدد غرفه داران ایرانی با دوستان مالی پو در نمایشگاه چین و جنوب آسیا

1

       6 13 日,第 10 届中国南亚博览会在昆明滇池国际会展中心火热进行。5 号境外馆内,一场跨越国界的温情重逢悄然上演。

       EnglishOn June 13, the 10th China-South Asia Expo was in full swing at Kunming Dianchi International Convention and Exhibition Center. A warm cross-border reunion unfolded quietly in Overseas Hall No.5.

       فارسیدر سیزدهم ژوئن، دهمین نمایشگاه چین و جنوب آسیا با رونق کامل در مرکز نمایشگاه بین‌المللی دیانچی کونمینگ برگزار می‌شد. یک دیدار گرم و فرامرزی به آرامی در سالن خارجی شماره پنج رقم خورد.

2

       伊朗参展商哈米德夫妇的展位前,迎来了一群特殊的家人”—— 来自云南彩韵茶叶有限公司(麻栗坡县陶阿哥种植养殖专业合作社)、麻栗坡县家茗茶叶种植专业合作社以及麻栗坡县御蜂园农民专业合作社的负责人们。热情相拥、深情交谈,让这段因茶结缘的山海情谊,在茶香与蜜甜中再度升温。

       EnglishThe booth run by Iranian exhibitor Hamid and his wife welcomed a special group of "family members": principals from Yunnan Caiyun Tea Co., Ltd. (Malipo Taoge Planting and Breeding Professional Cooperative), Malipo Jiaming Tea Planting Professional Cooperative and Malipo Yufengyuan Farmers' Professional Cooperative. Warm hugs and heartfelt conversations rekindled the profound friendship forged by tea across mountains and seas amid the aroma of tea and sweet honey.

       فارسیغرفه حامد و همسرش، غرفه داران ایرانی، میزبان گروه ویژه‌ای از «خانواده» بود؛ مدیران شرکت چای کای یون یوننان (تعاونی تخصصی کشت و پرورش تائو آگه شهرستان مالی پو)، تعاونی تخصصی کشت چای جیا مینگ شهرستان مالی پو و تعاونی کشاورزی یو فنگ یوان شهرستان مالی پو. آغوش‌های گرم و گفتگوهای عمیق، دوستی عمیقِ فراز کوه و دریا که از چای شکل گرفته بود را در عطر چای و شیرینی عسل دوباره گسترش داد.

3

        “很高兴再次见到你们,一切都好吗?云南彩韵茶业的员工刚走到展位前,便熟络地问候。哈米德夫妇抬头认出故人,脸上瞬间绽放笑容,起身紧紧相拥。我们也很开心又见到你!来云南花了一周时间,但这里很温暖。哈米德的话语里,满是对的安心。

       English"It’s great to see you again, how have you been?" Staff from Yunnan Caiyun Tea greeted them familiarly as they approached the booth. Hamid and his wife looked up, recognized their old friends, broke into big smiles and stood up for a tight embrace. "We’re so glad to see you too! It took us a week to travel to Yunnan, but this place feels so warm," Hamid said, sounding completely at home.

       فارسیکارمند شرکت چای کای یون یوننان به محض رسیدن به غرفه با صمیمیت سلام کرد: «خوشحالم دوباره شما را ببینم، همه چیز خوب است؟» حامد و همسرش سر بلند کردند، دوستان قدیمی را شناختند، لبخند بزرگی بر چهره‌شان نشست و ایستادند و یکدیگر را محکم در آغوش گرفتند. حامد گفت: «ما هم بسیار خوشحالیم که دوباره شما را می‌بینیم. یک هفته طول کشید تا به یوننان بیاییم، اما اینجا بسیار گرم است.» سخنانش سرشار از آرامشِ خانه بود.

4

       这份情谊,始于去年南博会。彼时,伊朗夫妇带来的手工艺品广受欢迎,志愿者与爱心人士的关照让他们深受感动。同在会场的麻栗坡县陶阿哥合作社负责人陶旭,见证了这一温暖瞬间。作为麻栗坡县猛硐乡的定点帮扶企业负责人,他当即组织员工采购了一批手工艺品,并递上一份特殊礼物 —— 曾在联合国亮相推介、被誉为国礼茶”“国际友谊茶”“和平茶的麻栗坡老山茶。一片叶子,就此落入记忆深处。

       EnglishThis friendship began at last year’s China-South Asia Expo. The handicrafts brought by the Iranian couple were hugely popular, and they were deeply touched by the care from volunteers and kind-hearted locals. Tao Xu, head of Malipo Taoge Cooperative who was also at the expo, witnessed this heartwarming scene. As the person in charge of a designated assistance enterprise for Mengdong Township, Malipo County, he immediately arranged his staff to buy a batch of handicrafts and presented a special gift: Malipo Laoshan Mountain Tea, which was exhibited and promoted at the United Nations and hailed as "state gift tea", "international friendship tea" and "peace tea". A single tea leaf has since been etched deep in their memories.

       فارسیاین دوستی از نمایشگاه سال گذشته چین و جنوب آسیا آغاز شد. در آن زمان، صنایع دستی زوج ایرانی بسیار مورد استقبال قرار گرفت و توجه داوطلبان و افراد مهربان آن‌ها را عمیقاً تحت تأثیر قرار داد. تائو شو، مدیر تعاونی تائو آگه شهرستان مالی پو که در محل نمایشگاه حضور داشت، این لحظه گرم را شاهد بود. به عنوان مدیر شرکت حمایتی ثابت روستای منگ دونگ شهرستان مالی پو، بلافاصله کارکنان را سازماندهی کرد تا یک دست صنایع دستی خریداری کنند و یک هدیه ویژه تقدیم کرد: چای کوه لائو شان مالی پو که در سازمان ملل متحد معرفی شده و به عنوان «چای هدیه ملی»، «چای دوستی بین‌المللی» و «چای صلح» شناخته می‌شود. یک برگ چای، از آن زمان تا عمق خاطرات آن‌ها جا گرفت.

5

       今年,尽管旅途辗转,哈米德夫妇依然选择重返这片充满爱的土地。重逢现场,陶阿哥的工作人员双手奉上精心准备的老山茶:生意兴隆,多保重身体,这是我们的一点心意。哈米德夫妇接过这份承载和平寓意的礼物,感激之情溢于言表:非常感谢,每一年你都给我们很多,茶非常好喝。

       EnglishThis year, despite the long and tiring journey, Hamid and his wife chose to return to this land full of kindness. At the reunion, staff from Taoge Cooperative handed over the carefully prepared Laoshan tea with both hands: "Wish you prosperous business and good health, this is a small token of our regard." Taking the gift symbolizing peace, the Iranian couple’s gratitude was palpable: "Thank you so much. You give us so much every year, and the tea tastes wonderful."

       فارسیامسال، با وجود سفر طولانی و خسته‌کننده، حامد و همسرش باز هم به این سرزمین پر از محبت بازگشتند. در محل دیدار مجدد، کارکنان تعاونی تائو آگه چای لائو شان را که با دقت آماده کرده بودند با دو دست تقدیم کردند: «امیدواریم کسب و کارتان رونق بگیرد و سلامت باشید، این هدیه کوچک ماست.» حامد و همسرش هدیه‌ای که نماد صلح بود را دریافت کردند و سپاسگزاریشان کاملاً نمایان بود: «بسیار متشکریم، هر سال به ما هدیه‌های زیادی می‌دهید، این چای بسیار خوشمزه است.»

6

       更令人动容的是,个人情谊已升华为麻栗坡这片土地的集体致意。麻栗坡县家茗茶叶合作社负责人徐玉艳、御蜂园合作社负责人王红杰,带来了精选的老山古树茶礼盒和悬崖野生蜂蜜,赠予哈米德夫妇。一饼茶,一罐蜜,不仅是边疆乡村振兴的硕果,更是麻栗坡百姓对远方朋友最质朴的问候。

       EnglishWhat makes the moment even more touching is that this personal bond has grown into collective goodwill from all people in Malipo. Xu Yuyan, head of Malipo Jiaming Tea Cooperative, and Wang Hongjie, head of Yufengyuan Cooperative, brought premium gift boxes of ancient Laoshan tea and wild cliff honey as gifts for Hamid and his wife. A cake of tea and a jar of honey are not only fruits of rural revitalization in the borderland, but also the most sincere greetings from Malipo’s folks to friends from afar.

       فارسیچیزی که این لحظه را تاثیرگذارتر می‌کند این است که دوستی فردی به احترام جمعی تمام ساکنان مالی پو تبدیل شده است. شو یو یان، مدیر تعاونی چای جیا مینگ شهرستان مالی پو و وانگ هونگ جیه، مدیر تعاونی یو فنگ یوان، جعبه‌های چای درختان قدیمی لائو شان و عسل وحشی صخره‌ای منتخب را برای حامد و همسرش آورده بودند. یک قرص چای و یک شیشه عسل، نه تنها ثمره بازسازی روستایی در مرز هستند، بلکه ساده‌ترین سلام ساکنان مالی پو به دوستان از راه دور است.

7

        “中国就像我们的家,和平又温馨。再次来云南参展,也是因为感受到大家的关心,我们很感激。透过翻译,哈米德夫妇道出了心声。

       English"China feels like our home, peaceful and warm. We came back to exhibit in Yunnan again because we feel everyone’s kindness, and we are truly thankful," Hamid and his wife shared their heartfelt thoughts through an interpreter.

       فارسیحامد و همسرش از طریق مترجم دل خود را بیان کردند: «چین مانند خانه ماست، صلح‌آمیز و گرم. دوباره به یوننان آمده‌ایم تا در نمایشگاه شرکت کنیم، زیرا محبت همه را احساس کرده‌ایم و بسیار سپاسگزاریم.»

8

       一杯老山茶,连接起云南边疆小城与世界的距离;一罐蜜,传递着跨越山海的甘甜与希望;一句这里很温暖,道出了国际友人对中国最真挚的认同。从去年单纯的爱心接力,到今年双向奔赴的情谊深耕,哈米德夫妇与麻栗坡的故事,生动诠释了国之交在于民相亲的深刻内涵。

       EnglishA cup of Laoshan tea bridges the border town of Yunnan and the world; a jar of honey conveys sweetness and hope across mountains and oceans; the words "this place feels warm" express international friends’ sincere recognition of China. From a simple chain of kindness last year to deep mutual friendship this year, the story of Hamid’s couple and Malipo vividly illustrates the profound truth that "state-to-state friendship lies in people-to-people bonds".

       فارسییک فنجان چای لائو شان، فاصله شهر مرزی یوننان و جهان را به هم متصل می‌کند؛ یک شیشه عسل، شیرینی و امید را از فراز کوه و دریا منتقل می‌کند؛ جمله «اینجا گرم است» صمیمی‌ترین پذیرش دوستان بین‌المللی از چین را بیان می‌کند. از یک زنجیره ساده محبت در سال گذشته تا دوستی عمیق دوطرفه امسال، داستان حامد و همسرش با مالی پو به خوبی معنای عمیق این سخن را توضیح می‌دهد: «دوستی کشورها بر پایه نزدیکی مردم آن‌ها بنا می‌شود.»

9

       在第 10 届南博会的舞台上,这缕沁人心脾的老山茶香,正化作连通中国与世界的纽带,诉说着和平与友谊的佳话。

       EnglishOn the stage of the 10th China-South Asia Expo, the refreshing fragrance of Laoshan tea has become a bond linking China and the rest of the world, telling a beautiful story of peace and friendship.

       فارسیدر صحنه دهمین نمایشگاه چین و جنوب آسیا، عطر دلنواز چای لائو شان به پیوندی تبدیل شده که چین و جهان را به هم متصل می‌کند و حکایت زیبای صلح و دوستی را روایت می‌کند.

回到顶部图片